První 4 týdny v České republice uběhly a já bych se s vámi chtěla podělit o pár informací.
První věc kterou zkouším po mém příjezdu je jazyk. Zaprvé proto, že všude kolem češtinu slyším a vidím, zadruhé proto, že lidé v mém domovském městě na Ukrajině ztěží mluví anglicky a setkání s cizincem je pro ně skutečnou novinkou. Takže, pokud chcete něco koupit nebo o něco požádat, řekněte "prosím" (první rozdíl: v ukrajinštině podobné slovo «просимо» znamená «žádáme», zatímco v češtině prosím).
Když jsem řekla příbuzným a kamarádům na Ukrajině, že jedu do Česka, všichni poznamenali, že čeština je hodně podobná ukrajinštině. Stejně tak lidé z Česka si myslí, že je pro mě snadné se učit a rozumnět česky.
Tak se na to podívejte:
české slovo = význam v ukrajinštině
Pohanka = Поганка (druh houby)
Okurka = rusky Окурок (nedopalek cigarety)
Čerstvé = Черствий (starý, zkažený)
Ovoce = Овочі (zelenina)
Zelenina = Зелень (zelené rostliny)
Pozor = Позор (ostuda)
Lékárna = Лікарня (nemocnice)
A moje nejlepší české slovo je slanina = слон (slon), takže «слонина» zní jako sloní maso :-)
Takže ano, jak vidíte čeština je ukrajinštině docela podobná. Jen musíte dát v některých případech pozor, jak použijete ukrajinská slova v České republice, protože nikdy nevíte, co v češtině znamenají.